Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 84 (7054 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Weißt du, ob Armin in Schiraz wohnt? U تومیدانی که آیا آرمین در شیراز زندگی می کند؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
dich <pron.> U تو را
Beeil dich! U عجله کن!
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
Du kannst von Glück sagen [dich glücklich schätzen] , dass du zu dieser Zeit nicht im Zug warst. U تو باید خودت را خوش شانس [خوشبخت] در نظر بگیری که در آن زمان در قطار نبودی.
Du musst mehr auf deine Ernährung achten und dich mehr bewegen. U تو باید بیشتر به تغذیه خود توجه و بیشتر ورزش بکنی.
Tschüss und pass auf dich auf! [Verabschiedung] U خداحافظ و مواظب خودت باش! [عبارت هنگام ترک ]
Benimm dich wie ein erwachsener Mensch [und nicht wie ein pubertierender Teenager] ! U به سن خودت رفتار بکن ! [مثل بچه ها رفتار نکن !]
Pass auf dich auf! U مواظب خودت باش !
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
3ازدیدنتون خوشحالم
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
0Richtig?
1خودت را نخود هر آشی نکن
1به تو ربطی نداره!!!!!!
1سلام من دوست دارم از تو خوشم مياد
2سلام من دوست دارم از تو خوشم مياد
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com